Diskuze k čínštině

www.cinstina.345.cz

 
Jméno: 
Email: 
WWW: 
  1+1=

    

Učebnice čínštiny Reagovat title= 01:35:52 12.03.2016
Dobrý den, je možné přidat náš odkaz na www.ucebnice-cinstiny.cz na vaše stránky?

Hana Reagovat title= 16:13:30 18.05.2015
Dobrý den. Čínštinnu chci studovat již od 10 let. Končím střední školu a ráda bych šla na obor Sinologie Univerzita Karlova v Praze.
Prosím Vás, nevíte někdo o konkrétních informacích ( co si přečíst, naco si dát pozor, co se naučit..) na přijmací zkoužky?
Moc předem děkuji za odpověď.
r.hanka@centrum.cz

Adam Axamit Reagovat title= 10:58:29 19.02.2015
Dobry den, jsem studentem sš. Sinologie je vysokoškolský obor který toužím studovat. Chtěl bych se informovat o přijímacím řízení obvzlášť o 1 a 2 kole. Na jaké úrovni musí být jazyky kterými vládnu pro úspěšné zdolaní zkoušky. Děkuji s pozdravem A.A.

Vlaďka Reagovat title= 22:17:02 05.11.2014
Dobrý den,
mohla bych Vás poprosit o význam těchto tří znaků na šablonách?
http://aukro.cz/sablony-na-zed-cinske-pismo-i4751791821.html
Mockrát děkuji za odpověď
V.

Lenka Fabová Reagovat title= 13:17:28 04.03.2013
Pro našeho klienta zabývajícího se šperky, hledáme asistentku a čínským/anglickým nebo českým jazykem. V případě zájmu či dotazů mě neváhejte kontaktovat na mail nebo tel. č. 724347797

Michal Švarný Reagovat title= 08:05:26 28.11.2011
Dobrý den,
pěkné stránky a taky dobrá hudba (Tajné slunce), chtěl bych se zeptat, jaký používáte font na znaky, vypadá moc dobře a jestli byste mi ho nemohl poslat na mail. Díky!
Filip Pýcha odpověděl/a:
03:40:26 13.12.2011
Dobrý den Michale, díky za pochvalu v obou případech :-)
Víte, u webu to funguje tak, že se načtou data o tom, jak tu stránku poskládat z toho, co máte na svém počítači (metadata). Takže se tam ve skutečnosti zobrazuje font, který už na svém počítači máte nainstalovaný. Nevím, jaké čínské fonty tam máte, zkuste to zjistit. Mě se stránka zobrazuje ve zvětšeném a tučně zobrazeném fontu SimSun.

Filip Pýcha odpověděl/a:
03:41:22 13.12.2011
MNĚ se stránka... Omlouvám se za chybu :-)

Michal Švarný odpověděl/a:
21:06:58 16.12.2011
Aha, děkuji za odpověď. Sice mám na počítače nějaké speciální fonty navíc, ale nenašel jsem, jaký se mi na vaší stránce zobrazuje. Jako obyčejný SimSun to ovšem nevypadá. Ale to není tak důležité. Kdybyste někdy hledal nějaký pěkný font, zkuste vyhledat KaiTi.

Alena Reagovat title= 12:27:56 15.11.2011
koukam ze to udelalo neporadek ty cinske znaky... jde o to jestli ve vete wǒ shì nǐ de Zhōngguó lǎoshī (kdyz se podivate na znaky) nemate spatny znak pro 'GUO' zemi (Zhongguo)
Filip Pýcha odpověděl/a:
00:16:25 12.12.2011
Dobrý den, ano je tam chyba, ten přepis a znaky se liší. Je zde i odlišnost ve významu - Zhongwen laoshi (to co je ve znacích) znamená učitel čínštiny. Zhongguo laoshi (to co je v přepisu) znamená čínský učitel či učitel z Číny. Máte pravdu. Nevšiml jsem si toho. Časem to opravím. Díky za upozornění.

Alena Reagovat title= 12:26:32 15.11.2011
Zdravim, předem chci pochválit stránky, jsou opravdu užitečné a dobře strukturované.
Chtěla jsem se jen zeptat, v 'Gramatice' pod 'Jednoduché věty: Vyjadřování slovesa být v čínštině' máte větu 我是你的中文老师 (wǒ shì nǐ de Zhōngguó lǎoshī) - němělo by tam býti 国 místo 文?
Děkuji za vysvětlení :)
Cool odpověděl/a:
17:25:14 23.05.2012
Tak tohle bych teda nedal

Jaime odpověděl/a:
11:35:11 28.06.2012
Opravdu moc hezké ;o)

Lucie Křesťanová Reagovat title= 11:23:26 10.11.2011
Dobrý den,

potřebuji přepsat do češtiny čínskou společenskou hru Fan-tan. Mám to jen v anglické verzi jako Fan Tan, čínské znaky k dispozici nemám.

Mám to v titulu knihy Hráči Fan-tanu.
Mohu to takto nechat s velkým F, spojovníkem a malým t? Nebo by bylo lepší nechat fan-tan. Je to v beletrii. V češtině se tento výraz už objevil kdysi ve Foglarově knize a přepis byl Fan-Tan, obojí velké a spojovník.

Zdravím a děkuji za odpověď

Lucie Křesťanová





Filip Pýcha odpověděl/a:
00:08:50 12.12.2011
Dobrý den, omlouvám se, že nezvládám odpovídat. Dlouho jsem se sem nedíval. Více informací o hře a znaky najdete tady: http://en.wikipedia.org/wiki/Fan-Tan . Co jsem zjistil, tak angličtina to přepisuje Fan-Tan, fan-tan i fantan. Správně by se ovšem českou transkripcí přepisovaly znaky jako: Fan-tchan ; pomocí oficiální čínské transkripce pinyin by bylo: fantan či fāntān. Myslím, že pokud ten výraz přišel přes USA, můžete klidně použít některou z anglických variant. Asi jsem vám moc nepomohl. S transkripcemi je vždycky hrozná potíž.

Dana Buzgová Reagovat title= 14:22:34 09.05.2011
zdravím, chcem si dať niečo vytetovať v čínskych znakoch, ale chcela by som vedieť čiv to má byť v stlpci, alebo v riadku, dakujeeeem :) krásny deň :)
Filip Pýcha odpověděl/a:
16:15:43 19.05.2011
Pokud používáte tradiční znaky, mělo by to být ve sloupci shora dolů. Zjednodušené znaky na tetování mi přijdou trochu mimo, ale pokud je chcete, tak ty se skutečně píší v řádku zleva doprava. Hezký den i Vám.

Návštěvní kniha www.weblight.cz

Lomboo.cz - Vtipná těhotenská trička